[중요] 26기 번달이 도전기/번달이 모니터링 ! COMING SOON !
자세히보기

활동 및 등급안내

활동 상태

  • 현재 활동중 현재 활동중인 메이트
  • 쉬는 중 메이트 활동 일시중지
  • 활동 종료 기수 활동 종료
  • 활동 정지 경고 누적 등의 이유로 활동 강제 정지

메이트 등급 컴패션 메이트 등급을 소개합니다!

번역초보
  • 자격: 신규모집을 통해 선발되신 신규 메이트
  • 리워드: 메이트 서약서
  • 주간 최대 번역 통수: 6통
  • 활동일시정지: 한 기수 내 최대 4주
번역고수
  • 자격: 번달이 도전기에서 고수로 승급하신 메이트
  • (번달이 도전기 기간 동안 40통 이상 번역, 60% 이상 완벽해요! 획득 시)
  • 리워드: 고수 패키지
  • 주간 최대 번역 통수: 9통
  • 활동일시정지: 한 기수 내 최대 4주
번달이
  • 자격: 번달이 도전기에서 번달이로 승급하신 메이트
  • (번달이 도전기 기간 동안 60통 이상 번역, 80% 이상 완벽해요! 획득 시)
  • 리워드: 번달이 패키지, 스크리닝 면제*
  • 주간 최대 번역 통수: 12통
  • 활동일시정지: 한 기수 내 최대 4주
  • *번달이 메이트님이 번역한 편지는 스크리닝 없이 바로 어린이/후원자에게 전달됩니다.
히어로
  • 자격: 번달이 활동 1년 이상, 모니터링 A등급이신 메이트
  • (번달이 모니터링 기간 동안 연속 두 번 이상 A등급 평가를 받을 시)
  • 리워드: 히어로 패키지, 모니터링 면제, 컴패션 행사/이벤트 우선초대
  • 주간 최대 번역 통수: 150통
  • 활동일시정지: 한 기수 내 최대 6주

편지 템플릿

새로운 용어 등록

용어는 영어만 입력 가능하며, 입력된 용어는 관리자 승인 후 목록에 등록될 예정입니다. 용어를 다른 메이트들과 나눠주셔서 감사합니다.

국가분류
용어 제목
용어 내용
0 / 1000

번역 유의사항

신고
  • 편지 정보와 편지 내부에 적힌 이름들을 보고 발신자/수신자가 올바르게 매칭되어 있지 않은 편지는 신고해 주세요.
  • 애매한 경우, 번역Q&A 게시판을 통해 자문을 구해보세요!
신고
다음과 같은 내용이 있는 편지는 신고해주세요!
  • 후원자님의 개인 정보를 묻거나 전달하는 경우
    (집 주소, 이메일 주소, SNS계정(Youtube포함) 등)
  • 후원자님께 돈이나 선물 등의 금품 및 특정 물건을 사달라고 요구하는 내용
  • 어린이 신상과 관련한 민감한 이슈
    (어린이 임신, 출산, 결혼, 마약, 갱단 등)
  • 어린이가 제 3자로부터 학대, 폭력을 당하거나, 학대 정황이 드러난 경우
    (어린이 가족, 친구 및 공동체 구성원 포함)
  • 어린이의 집, 컴패션 어린이센터 혹은 현지 사무소의 전화번호 노출
  • 어린이가 센터를 떠날 것이라는 내용 및 후원 중단 후 작성된 편지
    (단, 편지 타입이 CHIFNL인 편지의 경우에는 그냥 번역해주세요!)
  • 논란의 여지가 있는 민감한 정치적 이슈
    (지나치게 편향되어 순화 번역이 필요하다고 판단되는 경우)
신고
  • 빈 편지지만 있는 등 아무런 내용이 없는 편지라면 신고해 주세요.
  • 편지 이미지가 있으나 스캔 오류 등으로 내용을 알아볼 수 없을 만큼 흐리거나 내용이 잘린 경우에도 신고해 주세요.
  • 단, 편지의 1페이지가 빈 페이지더라도 2, 3페이지에 내용이 있는 경우도 있으니 마지막 페이지까지 잘 살펴봐 주세요.
신고
  • 알아볼 수 없는 현지어로만 써있고 영문 번역이 없는 편지는 신고해 주세요.
  • 단, 2, 3페이지에 번역이 있는 경우도 있으니 모든 페이지를 꼼꼼히 살펴봐 주세요.
신고
  • 날짜가 없는 경우, 날짜를 생략하고 번역합니다.
  • 이미 번역된 편지가 가져와진 경우, 번역 내용을 검토 및 추가하여 제출합니다.
  • 필기체를 알아보기 힘들어 스스로 해독이 어려운 경우, 번역Q&A 게시판을 통해 자문을 구해보세요!
템플릿 사용
  • 해당 템플릿의 국가와 제목을 확인하여 적용합니다.
  • 서술형으로만 구성된 템플릿은 번역이 따로 없는 경우도 있습니다. 질문을 직접 번역하시거나, 연결되는 한 통의 편지와 함께 전체 내용을 번역해 주세요.
  • 번역된 템플릿이 없는 경우, 1:1 문의를 통해 요청해 주세요.
날짜 번역
  • 날짜는 0000년 00월 00일의 형식으로 번역합니다.
  • 날짜가 월까지만 쓰인 경우, 그대로 반영합니다.
  • 날짜를 알아보기 어려운 경우, 번역Q&A 게시판에 문의합니다.
  • 어린이가 쓴 날짜와 번역자가 쓴 날짜가 다를 땐 어린이가 쓴 날짜로 반영해 주세요.
  • 에티오피아 편지의 경우, 연도 및 날짜가 현재와 상이할 수 있습니다. Ethiopian Calendar Converter를 검색하여 활용해 반영해 주세요.
후원자 호칭
  • 후원자 호칭은 '후원자님'으로 통일합니다.
  • 'My friend', 'Uncle' 등으로 호칭하는 경우, 다음과 같이 번역합니다.

편지 표현 번역
Dear OOO Church
Dear OOO Company
Dear Bundal Kim
My mom in Korea
사랑하는 후원자님께,

※ mom/dad와 같이 엄마/아빠를 표현하는 명칭은 국제 컴패션 가이드라인에 따라 번역하지 않습니다.

How are you, friend? 후원자님 어떻게 지내고 계시나요? (어린이가 후원자님을 친근하게 생각하고 친구(friend)라고 부르고 있습니다.)
What keeps you busy these days, uncle? 어떤 일로 바쁘신가요, 후원자님? (어린이가 후원자님을 가족처럼 친근하게 생각하고 삼촌(uncle)이라고 부르고 있습니다.)
편지의 주어 정하기
  • 대필자가 쓴 경우라도 전반적으로 대필자 본인의 의견 서술 없이 'She says...' 등으로 어린이의 말을 그대로 전달만 하고 있다면, 어린이를 주어로 사용하셔도 좋습니다.
  • 대필자의 시각으로 어린이의 상황을 서술하고 본인의 의견을 전달하고 있다면, 그 사람의 시점에서 어른의 문체로 번역해 주세요.
  • 자연스로운 어투로 일관된 시점을 유지해 주세요.
성경구절 번역
  • 성경 구절이 인용된 경우, 임의로 번역하지 않고 '개역개정' 또는 '새번역' 버전의 구절을 검색하여 그대로 사용합니다.
대필자 번역
  • 번역본 가장 하단에 대필자 정보를 기재해 주세요(ex.' 이편지는 어린이의 어머니 메리(Mary)님이 대필하였습니다.'의 형식으로 관계, 이름 음역(이름 영문원어표기)와 같이 표기).
  • 관계 또는 이름이 적혀있지 않은 경우, 있는 정보만 기입해 주세요.
  • 대필 여부에 대한 정확한 언급이나 정보가 없을 경우, 대필자 정보를 생략합니다.
  • 3인칭으로 주어가 쓰여있지만 대필자에 대한 정보를 얻을 수 없는 경우, 어린이의 입장에서 1인칭으로 번역하고 대필자 정보도 생략합니다.
그림 설명
  • 그림이나 사진이 있는 경우, 번역본 하단에 언급해 주세요. (ex. 편지 2페이지에 어린이의 그림이 있습니다. (사과)' 의 형식으로 그림의 위치, 그림을 어린이가 설명한 것에 대한 번역 기재)
  • 어린이 또는 현지 번역자가 기재한 내용 이외에 그림에 대한 임의의 설명을 지양합니다.
  • 그림 설명이 없을 경우, 그림 위치만 기재합니다.
  • 그림 설명이 현지어로 적혀있고 영문 번역이 없을 경우, 번역Q&A 게시판을 이용하거나 번역기를 사용해 봅니다.
인사말과 맺음말
  • 'Dear OOO', 'From OOO'와 같은 표현이 있는 경우, '후원자님께', 'OOO 드림' 과 같이 번역해 주세요.
  • 인사말이나 맺음말이 없을 경우, 생략할 수 있습니다.
  • 기타 어떻게 번역할지 애매한 경우, [번역백서 초보편 제 2장]을 참고해 주세요.
문단 나누기
  • 화제별로 구분하여 문단을 적절히 나누어 주세요. (ex. 인사말/안무/학교생활/컴패션 어린이센터 생활/기도 제목/끝인사)
  • 짧은 편지라면 꼭 나누지 않고 1~2문단으로만 나누셔도 됩니다.
고유명사 번역
구분 현지어 표기 번역 방식
사람 Cecilia 세실리아 (Cecilia)
지역 Campina Grande 캄피나 그란데 (Campina Grande, 브라질의 도시)
음식 Posho 포쇼 (Posho, 하얀 옥수수를 으깨어 가루로 만든 뒤 물을 넣고 끓인 죽)
기념일 Buwan ng Wika 부안 응 위카 (Buwan ng Wika : 필리핀인의 언어, 문화, 미술품, 전통 등을 함께 되새기고 즐기는 큰 행사)
영문 약자로 된 기관, 질병 이름 등 UN, GDP ...UN에서 실시한 GDP 관련 연구...
신고
  • 편지 정보와 편지 내부에 적힌 이름들을 보고 발신자/수신자가 올바르게 매칭되어 있지 않은 편지는 신고해 주세요.
  • 애매한 경우, 번역Q&A 게시판을 통해 자문을 구해보세요!
신고
다음과 같은 내용이 있는 편지는 신고해주세요!
  • 어린이의 개인 정보를 묻거나 전달하는 경우 (집 주소, 이메일 주소, SNS계정(Youtube포함) 등)
  • 논란의 여지가 있는 민감한 정치적 이슈 (지나치게 편향되어 순화 번역이 필요하다고 판단되는 경우)
  • 방글라데시, 스리랑카의 경우 종교 개종을 권유하는 것으로 간주되는 내용
    - 그리스도 예수, 예수는 메시아, 구세주 예수 등 기독교의 하나님 또는 예수님을 구원자로 묘사하는 표현
    - 단순히 '하나님', '예수님'과 같은 표현은 신고 사유 해당없음
    - 종교 의식을 행하고 있는지에 대한 질문 (기독교 세례, 성찬식 등)
    - 어린이 국가의 정치, 사회/문화적 이슈에 대한 부정적 언급
신고
  • 빈 편지지만 있는 등 아무런 내용이 없는 편지라면 신고해 주세요.
  • 편지 이미지가 있으나 스캔 오류 등으로 내용을 알아볼 수 없을 만큼 흐리거나 내용이 잘린 경우에도 신고해 주세요.
  • 단, 편지의 1페이지가 빈 페이지더라도 2, 3페이지에 내용이 있는 경우도 있으니 마지막 페이지까지 잘 살펴봐 주세요.
신고
  • 날짜가 없는 경우, 날짜를 생략하고 번역합니다.
  • 이미 번역된 편지가 가져와진 경우, 번역 내용을 검토 및 추가하여 제출합니다.
  • 필기체를 알아보기 힘들어 스스로 해독이 어려운 경우, 번역Q&A 게시판을 통해 자문을 구해보세요!
같이양육 편지 번역

편지 내용

번역 내용

날짜 번역
  • 날짜는 11th June, 2020의 형식으로 번역합니다.
  • 날짜가 월까지만 쓰인 경우, 그대로 반영합니다.
  • 날짜를 알아보기 어려운 경우, 번역Q&A 게시판에 문의합니다.
고유명사 번역
구분 현지어 표기 번역 방식
사람 Cecilia 세실리아 (Cecilia)
지역 Campina Grande 캄피나 그란데 (Campina Grande, 브라질의 도시)
음식 Posho 포쇼 (Posho, 하얀 옥수수를 으깨어 가루로 만든 뒤 물을 넣고 끓인 죽)
기념일 Buwan ng Wika 부안 응 위카 (Buwan ng Wika : 필리핀인의 언어, 문화, 미술품, 전통 등을 함께 되새기고 즐기는 큰 행사)
영문 약자로 된 기관, 질병 이름 등 UN, GDP ...UN에서 실시한 GDP 관련 연구...

수혜국 약칭/통화

  • BD BDT
  • 방글라데시 타카
  • BF CFA
  • 부르키나파소 세파프랑(프랑)
  • BO BOB
  • 볼리비아 볼리비아노
  • BR BRL
  • 브라질 레알
  • CO COP
  • 콜롬비아 콜롬비아페소(페소)
  • DR DOP
  • 도미니카공화국 도미니카페소(페소)
  • EC USD
  • 에콰도르 미국달러
  • ES USD
  • 엘살바도르 미국달러
  • ET ETB
  • 에티오피아 비르
  • GH GHS
  • 가나 세디
  • GU GTQ
  • 과테말라 께찰
  • HA HTG
  • 아이티 구르드
  • HO HNL
  • 온두라스 렘피라
  • ID IDR
  • 동인도네시아 루피아
  • IO IDR
  • 인도네시아 루피아
  • KE KES
  • 케냐 케냐실링(실링)
  • LK LKR
  • 스리랑카 스리랑카루피
  • ME MXN
  • 멕시코 멕시코페소(페소)
  • NI NIO
  • 니카라과 코르도바
  • PE PEN
  • 페루
  • PH Philippine Peso/₱
  • 필리핀 필리핀페소(페소)
  • RW Rwanda franc/RWF
  • 르완다 르완다프랑
  • TG CFA
  • 토고 서아프리카 프랑
  • TH Baht/฿
  • 태국 바트
  • TZ Tanzanian Shilling/TZS
  • 탄자니아 탄자니아실링(실링)
  • UG Uganda shilling/UGX
  • 우간다 우간다실링

수혜국 편지용어

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z

번역 Q&A 등록

게시물 분류

게시물 작성

글 제목
글 내용
0 / 1000

봉사활동 인증 관련 안내

컴패션은 VMS의 ‘비대면 봉사활동 가이드라인’을 준수하여 다음과 같은 절차에 따라 봉사실적 인증 서비스를 운영하고 있습니다.

1. 월별 봉사자 신청 및 봉사일감 링크 수신
봉사 내역에 대해 VMS 실적을 등록하기 원하시는 분을 대상으로 매월 봉사자 신청을 받습니다. 익월 초, 신청하신 분에 한해 문자메시지/이메일로 봉사일감 링크를 보내드립니다.

2. 활동보고서 업로드
정해진 양식으로 활동보고서를 작성하신 후, 1번에서 보내 드린 봉사일감 링크에 활동보고서를 업로드 해주셔야 합니다.

비대면 봉사활동이 대중화되면서 봉사실적 부정등록을 방지하기 위해 VMS의 가이드라인이 강화되었습니다. 메이트님의 소중한 봉사실적을 인증/보장하기 위해 안내드린 바와 같이 방침을 정하고 있으니 양해 및 협조 부탁드립니다.

번달이 도전기 안내

번달이(Master)란?
재능과 시간, 열정을 다해 편지를 번역해주시는 메이트 여러분 중 특별히 뛰어난 번역 실력과 번역량으로 인정받은 등급의 메이트입니다.

번달이가 되려면,
번달이 도전기 기간 동안 ①70통 이상의 편지를 번역하고, ②스크리너에게 반려 받는 편지 없이 완벽해요! 피드백을 90% 이상 받은 후, 다음 기수로 활동연장 신청을 하면 번달이가 될 수 있어요!

로딩중

주소검색

검색어 예 : 도로명(반포대로 58), 건물명(독립기념관), 지번(삼성동 25)